Quelques avis personnels...
Sorry / Zoran Drvenkar. Traduit de l'allemand par Corinna Gepner. Le Livre de Poche, 2012. 496 pages Berlin. Tamara, Frauke, Kris et Wolf se sont connus au lycée. Dix ans plus tard, ils ont l’idée de monter une agence, nommée Sorry, chargée de s'excuser...
Lire la suiteLe goût des pépins de pomme / Katharina Hagena. Roman traduit de l'allemand par Bernard Kreiss. Editions Anne Carrière, 2010. 268 pages. 4* A la mort de Bertha, ses trois filles, Inga. Harriet et Christa, et sa petite-fille, Iris, la narratrice, se retrouvent...
Lire la suiteQuand souffle le vent du nord / Daniel Glattauer. Traduit de l'allemand par Anne-Sophie Anglaret. Bernard Grasset, 2010. 348 pages. 4* Un message anodin peut-il bouleverser votre vie ? Leo Leike reçoit par erreur un mail d'une inconnue, Emmi Rogner. Poliment,...
Lire la suiteLe poisson mouillé / Volker Kutscher. Traduit de l'allemand par Magali Girault. Seuil, 2010 (Policiers). 566 pages Berlin, mai 1929. La ville est en pleine ébullition et la police a du mal à être sur tous les fronts à la fois - combats de rue entre forces...
Lire la suiteVingt-quatre heures de la vie d'une femme / Stefan Zweig. Roman traduit de l'allemand avec une introduction par Olivier Bournac et Alzir Hella. Révision de Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent. Le Livre de Poche, 1993. 127 pages Scandale dans une pension...
Lire la suiteLe joueur d'échecs / Stefan Zweig. Traduction de ?. Stock, 117 pages (La Cosmopolite). 2007 Prisonnier des nazis, Monsieur B., en dérobant un manuel d'échecs, a pu, à travers ce qui est devenu littéralement une folle passion, découvrir le moyen d'échapper...
Lire la suite